 文档下载格式:pdf 上传:2022-6-21 22:18 阅读:9次 页数:414页 大小:10.69 MB|预览The Routledge Dictionary of Latin Quotations - Jon R. Stone.pdf内容摘要:T H E R O U T L E D G E
D I C T I O N A R YO F
LATIN QUOTATIONS RT9093_FM.fm Page ii Friday, August 13, 2004 11:42 AM
Also by Jon R. Stone
Latin for the Illiterati (1996) More Latin for the Illiterati (1999)
and
The Craft of Religious Studies (1998)
The Essential Max Müller: On Language, Mythology, and Religion (2002)
Expecting Armageddon: Essential Readings in Failed Prophecy (2000)
A Guide to the End of the World (1993)
On the Boundaries of American Evangelicalism (1997)
Prime-Time Religion: An Encyclopedia of Religious Broadcasting (1997) TH ER O U T L E D G E
DI C T I O N A R YO F
LATIN QUOTATIONS The Illiterati’s Guide to Latin Maxims, Mottoes, Proverbs, and Sayings
Jon R. Stone
ROUTLEDGE NEW YORK AND LONDON RT9093_discl.fm Page i Wednesday, October 27, 2004 2:25 PM
Published in 2005 by
Routledge 270 Madison Avenue New York, NY 10016
Published in Great Britain by
Routledge 2 Park Square Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN U.K.
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group.
Copyright © 2005 by Jon R. Stone. Printed in the United States of America on acid free paper.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
The Routledge dictionary of Latin quotations : the illiterati's guide to Latin maxims, mottoes, proverbs and sayings / Jon R. Stone. p. cm. Latin with English translations. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-415-96908-5 (alk. paper)—ISBN 0-415-96909-3 (pbk. : alk. paper)—ISBN 0-415- 97431-3 (jacketed hardback) 1. Quotations, Latin. 2. Quotations, Latin—Translations into English. I. Stone, Jon R., 1959- PN6080.R68 2004 398.9'71--dc222004002081 RT9093_FM.fm Page v Friday, August 13, 2004 11:42 AM
For Benton Johnson
A Gifted Teacher, An Inspiring Mentor — With Great Admiration RT9093_FM.fm Page vi Friday, August 13, 2004 11:42 AM RT9093_FM.fm Page vii Friday, August 13, 2004 11:42 AM
CONTENTS
Preface ix
References and Sourcesxv
Pronunciation Guidexvii
The Routledge Dictionary of Latin Quotations
Latin Proverbs and Maxims1
Latin Mottoes and Phrases131
Familiar Latin Quotations225
Abbreviations335
Main Authors Cited 337
Selected English–Latin Index 341
vii RT9093_FM.fm Page viii Friday, August 13, 2004 11:42 AM RT9093_FM.fm Page ix Friday, August 13, 2004 11:42 AM
PREFACE
In a recent airing of a PBS travel program, a group of San Francisco-area college students were filmed visiting China, their ancestral home. After arriv- ing in a wayside village, one of the women students quoted the ancient prov- erb, “When you drink water, remember the source,” and then asserted, “That’s very Chinese!” There is a similar Chinese aphorism that rebukes those who would drink from a fountain without first giving thought to the ancestor who had dug the well. In both instances, the notion is the same: we owe our lives, but also our daily conveniences, to those who came before us. Whether Chi- nese or American, Asian or Western, the proverb aptly applies to all. Our ancestors planted the trees whose fruits we now eat; they built the roads and bridges over which we now drive. Indeed, it is they who handed down to us the storehouse of folk wisdom that we draw upon daily to guide, enrich, and inform our lives. For those of us who study cultural history, much of what we find in ancient proverbial wisdom centers around themes of memory and connection. Ancient wisdom encourages us to be ever mindful of our ties, as well as our obligations, to the past. The way we go in this life follows after those who came before us. “Via trita, via tuta,” the old Roman adage asserts, “The beaten path is the safe path.” There is a certain comfort and assurance in knowing that the road we travel upon is a familiar one and that it will not lead us astray. The image that emerges, then, is of one generation after another following a trail blazed by revered ancestors—of following and then of passing on a tradition set down in custom as well as in word. At the same time, the connection is not only from past to present, but also from present to future. A people’s life continues onward ever mindful of their connection to their forebears, but also of what guideposts or markers they will leave for their descendants. Someday, we too will be ancestors, and the wis- dom we have gleaned from our experiences will guide those who follow after us—or so we hope. Four centuries ago, Sir Francis Bacon published De Sapientia Veterum (On the Wisdom of the Ancients), a delightful book of Classical myths and fables in which he sought to recover examples of “humane wisedome” from antiquity that had been “buried in obliuion [oblivion] and silence.” In his Preface, Bacon observed that “There is found among men … a two-fold use of Para- bles, and those … referred to contrary ends; conducing as well to foulding [folding] up and keeping of things under a vaile [veil], as to the inlightening [enlightening] and laying open of obscurities.” These Parables, he noted, must
ix RT9093_FM.fm Page x Friday, August 13, 2004 11:42 AM
be “accounted … as Sacred reliques [relics] or abstracted ayres [airs] of better times, which by tradition from more ancient Nations fell into the Trumpets and Flutes of the Græcians,” and had since found their way to his own time. For his part, Bacon was much more interested in the second of these two uses, that is, of laying open obscurities and enlightening those who might encounter them. But from another perspective, Bacon’s observation that fables, allegories, parables, similes, and “ænigmaes” hide as well as reveal knowledge, remains the more intriguing of the two aims of ancient wisdom, despite his waving it aside. To shroud something is not merely to conceal it, but, at the same time, to protect and preserve it. A culture’s “sacred reliques” are not for “rude and impatient” hands to mishandle, lest they become pro- faned. It is for this reason that we frequently find ancient wisdom couched in the abstractions, subtleties, and nuances of metonymy and metaphor, of anal- ogy and pun. Much like Bacon’s small book, this present collection of nearly 8,000 prov- erbs, mottoes, and quotations also seeks to gather and preserve De Sapientia Veterum of the Latin tradition, ancient wisdom written down and passed on from the birth of the Republic to the Fall of the Empire, and into the age of Renaissance and Reformation. To be sure, Roman customs and mores were deeply rooted in tradition and upheld the conservative cultural values that characterized the Republic. But beyond that, their aim was to safeguard the sacred genius of a people who had forged a social and political system that brought predictability and order within an otherwise chaotic world. Much of this wisdom fell into the “Flutes and Trumpets” of the Romans through Rome’s contact with and admiration of Greek civilization. “Aurea Mediocri- tas” (the golden mean), moderation in all things, was among these ideals that the Romans borrowed from the Greeks, but then added their own emphasis on social obligation and the caution not to tempt Fate. Virtus (virtue), aretê, the highest Greek ideal, translated easily into Roman thought as maintaining balance between one’s social and familial duties and the striving after personal honor through heroic acts of valor. In fact, Honos or Honor meant everything to the Romans and strongly shaped the Roman ethos, as did Fides (faith) and Magnanimitas (greatness of spirit). “Facte nova virtute, puer; sic itur ad astra,” encouraged Virgil: “go on and increase in valor, young man; thus is the path to the stars.” The use of proverbs, mottoes, and maxims appears common to all cul- tures. Such pith expresses the essence of a culture’s customs and traditions in the form of mnemonic or memory devices meant to inform as well as to entertain. For instance, the Hebrew Book of Proverbs makes very effective use of parallel phrasings that are preserved when rendered in English, such as “pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall” (16:18), and “a soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger” (15:1). For their part, Latin authors and orators made effective use of meter and rhyme as mnemonic devices. As with “via trita, via tuta,” the
x RT9093_FM.fm Page xi Friday, August 13, 2004 11:42 AM
phrase “mox nox” (soon night, or night is approaching) likewise employs meter and rhyme. The same is the case with “mone sale” (advise with salt), and “nec habeo, nec careo, nec curo” (I have not, I want not, I care not), which are both fairly easy to remember. Another interesting mnemonic device is the tongue twister, examples of which we also encounter in Latin literature. One clever tongue twister is “mala mali malo mala contulit omnia mundo” (man’s jaw and an apple brought all evils in the world). Another is the phrase “sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant” (children are children, and children occupy themselves with childish things), which features a repetition of the same word bracketed by two words that closely rhyme. Elsewhere in the literature, we chance upon examples of the chiasmus or cross pattern, such as the menacing phrase from Plautus that goes “altera manu fert lapidem, panem ostentat altera” (he shows us bread in one hand, but holds a stone in the other). Notice that the phrase begins and ends with “altera,” and, at least in terms of its syllabic sounds, closely resem- bles a palindrome. Apart from being witty, the mnemonic cast of ancient proverbial wisdom served to teach children and remind adults of the way they should go in life. The phrase way of life is itself a metaphor for how life is to be lived in mimesis or imitation of great cultural heroes. Across traditions, this same motif pre- dominates. At times, the way is presented in terms of a choice between two roads, as in the “bivium virtutis et vitii” (the two paths of virtue and of vice). At other times, virtue, in Horace’s words, “est medium vitiorum et utrinque reductum” (is the middle between two vices, and is equally removed from either extreme). In Juvenal, we find the admonition, “semita certe tranquillæ per virtutem patet unica vitæ” (only one path in this life leads to tranquility: the path of virtue). And, as a last example, there is the anonymous saying, “errantem in viam reductio” (lead the wanderer back into the right way). In addition, these types of literary devices served to reinforce traditional methods of teaching by example, methods likewise embraced by the Romans, who preferred practical to theoretical knowledge. Accordingly, we find instances, such as in Seneca, who expressed this idea using the path or road metaphor in a rhyming doublet: “longum iter est per præcepta, breve et effi- cax per exempla” (teaching by precept is a long road, but brief and beneficial is the way by example). Moreover, wisdom is at times personified both in terms of its mimetic and its mnemonic aspects. One such example is in Lucius Afra- nius, who wrote: “Usus me genuit, mater peperit Memoria. Sophiam vocant me Graii, vos Sapientiam” (Practice was my father, Memory my mother. The Greeks call me Sophia, you call me Wisdom). In this way, ancient wisdom served both mimetic and mnemonic aims. It is in memory and a culture’s connection to its past that tradition and custom and a people’s way of life are preserved and protected against change. For, as Cicero wrote, “memoria est thesaurus omnium rerum e custos” (memory is the treasury and guardian of all things).
xi RT9093_FM.fm Page xii Friday, August 13, 2004 11:42 AM
As with my two previous books, Latin for the Illiterati (1996) and More Latin for the Illiterati (1999), both published by Routledge, the creation of this third Latin lexicon presented a number of problems that need to be men- tioned here as a sort of “caveat lector,” a caution to the reader. First, as much as I would have liked to have gathered together all the wisdom of the ancients into one volume, because of page constraints I have had to content myself with a text of fewer than 400 pages. Even so, the selections contained in this treasury of proverbs and quotations represent the widest possible survey of that literature, including such authors and orators as Cato, Juvenal, Seneca, Pliny, Ovid, Cicero, Virgil, Publilius Syrus, Terence, Horace, Plautus, Lucre- tius, and many others. These are persons whose wisdom and humor spoke to their own time, but speak to ours as well. Second, because this collection draws from a wide range of sources in the Classical, Medieval, Renaissance, and later periods, there exist noticeable variations and inconsistencies in spelling and syntax that cannot be recon- ciled. For example, the letters “j” and “y” came to indicate the letter “i” when consonated. The aspirated letter “h” is sometimes inserted after “c” and between double vowels, usually to distinguish hard from soft sounds and to mark double vowels that were not diphthongs. Consequently, the reader will encounter such spelling changes as jus and judex for ius and iudex, inclytus for inclitus, lacrymis or lachrymis for lacrimis, ahereus for aereus, and so on. Apart from these types of irregularities, it should be pointed out that not all irregular spellings or syntactical “errors” can be cor- rected to satisfy everyone’s tastes. I still receive letters from conscientious readers who chastise me for having retained the use of “j” and “corrupted” Medieval syntax in my earlier lexicons. But these “corruptions” should not surprise us. All languages become cor- rupted with use. What should amaze us is that many people fail to see change as a natural development of human cultural life. All things change from being stretched, even language. To think of language as “corrupted” assumes that there was an original point of perfection from which the language began to degrade, such as the Fall in the Garden or the confusion of tongues at the Tower of Babel. Much to the contrary, language is a tool for communicating among people as well as a means of communicating across space and time. As the conversation moves forward, some words change their spellings and meanings, some become obsolete and later discarded, and new words are introduced either to replace worn-out expressions or to express new or emerg- ing ideas. Witness the archaic forms in the quotes from Sir Francis Bacon cited above. Shall we consider Jacobean English as the true and pure form and Modern Standard English as its defilement? Of course not. There is no pure language, for language, as a human creation, is neither fixed nor constant, but changes with the needs and conventions of the times. In addition to irregularities in spelling and syntax, I have also had to wres- tle with variant and contradictory versions of quotations, as well as discrepan-
xii RT9093_FM.fm Page xiii Friday, August 13, 2004 11:42 AM
cies over the original authorship of proverbs and maxims. In the case of variant renderings of quotations and sayings, it seemed best to consult multi- ple sources (including Web-based, such as The Latin Library on-line) and then select the version that appeared most frequently in published form (even then, I encountered a number of typographical errors in books and mis-scanned or miskeyed texts on the Web). With respect to author attribution, in most cases I simply listed all the authors to whom the quote had been ascribed. While, for the sake of convenience, the main text has been divided into three sections—Proverbs and Maxims, Mottoes and Phrases, and Familiar Quotations—not all entries fit neatly into these categories. Some proverbs and maxims appear as mottoes on ancient and modern crests. What is more, some of the authored proverbs and maxims are lengthy and would thus seem better suited to the section of quotations. And, of course, not all readers will know in which sections to look for the entries that fall between these categories—or will even agree with where they have been placed. For these inconveniences, these slight mea culpas, I beg the reader’s kind indulgence. Doubtless these, and all other faults and omissions in the text, will pursue me through this life like the Furies, and then follow me to the shades below. Finally, as I had observed in the Prefaces of my earlier Latin texts, there is much in Latin literature to offend modern sensibilities. Racial and sexist epithets are not unique to our time nor even to Western culture. All traditional societies felt threatened by differences both within and without, and many viciously attacked dissenters—and still do. Doubtless, such phrases as “Æthiopiem lavare” (to wash an Ethiopian) and “Græculus esuriens” (ever the hungry young Greek) are racially offensive. In terms of sexist remarks, one tends to find jabs at both men and women. For instance, Publilius Syrus wrote that “women surpass men at scheming evil” (In Latin, “malo in consilio feminæ vincunt viros”); while, at about the same time, Ovid, his contemporary, penned the phrase: “forma viros neglecta decet,” or “neglect of appearance becomes men.” While both comments can be read as sheer sarcasm, they can also be seen as offensive. Though a few selections such as these have been included in this text, their appearance is merely for historical purposes. I did not (and do not) believe that it was my role as a lex- icographer to sanitize Roman cultural attitudes toward race, class, or gender. Notwithstanding these minor imperfections, it is hoped that The Routledge Dictionary of Latin Quotations will offer to the reader, both now and in future generations, a treasury of ancient wisdom that, to quote Horace, “delectando pariterque monendo,” delights while at the same time instructs.
Vita enim mortuorum in memoria vivorum est posita — Cicero Jon R. Stone August 2003
xiii RT9093_FM.fm Page xiv Friday, August 13, 2004 11:42 AM RT9093_FM.fm Page xv Friday, August 13, 2004 11:42 AM
REFERENCES AND SOURCES
Adkins, Lesley and Roy A. Adkins. Handbook to Life in Ancient Rome. New York: Oxford University Press, 1994. Bacon, Sir Francis. The Wisedome of the Ancients (de Sapientia Veterum, 1609), translated by Arthur Gorges. Amsterdam: Da Capo Press, 1968 [facsimile of 1619 edition]. Boardman, John, et al. (Eds.). The Oxford History of the Classical World. New York: Oxford University Press, 1986. Cassell’s Concise Latin-English/English-Latin Dictionary (compiled by D.P. Simpson). New York: Macmillan Publishing Co., 1977. Champion, Selwyn G. Racial Proverbs (2nd ed.). London: Routledge and Kegan Paul, 1950. Collins, John F. A Primer of Ecclesiastical Latin. Washington, D.C.: The Catho- lic University of America Press, 1985. Grant, Michael. History of Rome. New York: Charles Scribner’s Sons, 1978. Greenough, J.B. et al. (Eds.). Allen & Greenough’s New Latin Grammar. New Rochelle, NY: Aristide D. Caratzas, 1983 [reprint of 1903 edition]. Guterman, Norbert. A Book of Latin Quotations. New York: Anchor Books, 1966. Harbottle, Thomas Benfield. Dictionary of Quotations (Classical). New York: Macmillan, 1897. King, W. Francis H. Classical and Foreign Quotations: A Polyglot Dictionary of Historical and Literary Quotations, Proverbs and Popular Sayings (2nd ed.). New York: Frederick Ungar Publishing Co., 1965. Lewis, James John. The Collegiate Law Dictionary. Brooklyn, New York: The American Law Book Co., 1925. MacDonnel, D.E. A Dictionary of Quotations, in Most Frequent Use, Taken Chiefly from Latin and French, but Comprising Many from the Greek, Spanish, and Italian Languages, Translated into English, with Illustrations Historical and Idiomatic (8th edition, revised and corrected). London: G. & W.B. Whittaker, 1822. Mawson, C.O. Sylvester and Charles Berlitz (Eds.). Dictionary of Foreign Terms (2nd ed.). New York: Barnes & Noble Books, 1979. Meissner, C. Latin Phrase-Book (H.W. Auden, trans.). London: Macmillan & Co., 1938. Novum Testamentum Latine: Textum Vaticanum (11th ed., Eberhard Nestle, Ed.). Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1971.
xv RT9093_FM.fm Page xvi Friday, August 13, 2004 11:42 AM
Nunn, H.P.V. An Introduction to Ecclesiastical Latin. Cambridge University Press, 1922. The Oxford Dictionary of Quotations (2nd ed.). New York: Oxford University Press, 1955. Shelton, Jo-Ann. As the Romans Did (2nd ed.). New York: Oxford University Press, 1998. Sidwell, Keith. Reading Medieval Latin. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. Simpson, D.P. Cassell’s Latin Dictionary. New York: Macmillan, 1977. Smith, Sir William. Smaller Classical Dictionary. New York: E.P. Dutton & Co., 1958. Stevenson, Burton. Stevenson’s Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases. London: Routledge and Kegan Paul, 1949. Stone, Jon R. Latin for the Illiterati. New York and London: Routledge, 1996. ——. More Latin for the Illiterati. New York and London: Routledge, 1999. Trayner, John. Latin Phrases and Maxims. Edinburgh: William Patterson, 1861. Webster’s II: New Riverside University Dictionary. Boston: Houghton Mifflin Co., 1984. Webster’s New World Dictionary of the English Language. New York: World Publishing Company, 1964. Wheelock, Frederick M. Latin (College Outline Series). New York: Barnes & Noble Books, 1962. Wood, James. Dictionary of Quotations from Ancient and Modern, English and Foreign Sources, etc. London and New York: Frederick Warne and Co., 1893.
xvi RT9093_FM.fm Page xvii Friday, August 13, 2004 11:42 AM
PRONUNCIATION GUIDE
Most Latin word sounds have corresponding English word sounds, follow- ing the same rules for short and long pronunciation of vowels. For example, the long a in father is the same sound as the long a in the Latin word pater. The short a in the English words par and far are very similar in sound to that of the Latin words pax and fax. The short e in pet is similar in sound to the Latin et, as the short i in twig is the same as the i in the Latin word signum. The long o in Ohio sounds very much like the o in the Latin word dolor. In the same way, the short o in pot is pronounced similarly to the short o in populas. Likewise, the Latin u in runa and pudicus, one long and the other short, sound the same as the long and short u vowels in rude and put. The reader should also keep in mind that in Latin, unlike English, all sylla- bles in words are pronounced, including the final e and es of words, such as arte and artes, duce and duces, fide and fides, opinione, and legiones, and the like. With respect to Latin consonants, one should nearly always pronounce them as those in English (e.g., b = b, d = d, f = f, l = l, m = m, n = n, p = p, r = r, s = s, t = t, etc.), with the exception of c , g, h, and v, which are always pro- nounced like k (as in kirk), g (as in give, gave, and go), h (as in hard), and w (as in we and was) respectively. The letters i–j, when placed before another vowel, such as iam/jam and ius/jus, are pronounced like the consonant y (as in you, yam, and use), not the consonant j. The convention of substituting the letter j for i when used as a consonant appeared after the Classical period. Although its use is vexing to most Latin purists today, for the sake of simplicity, its use is retained here. Finally, with respect to vowel diphthongs, most Classical Latin linguists prefer to pronounce them as follows: æ as if it were a long i (as in pine); œ as oi (as in boy); au as ou or ow (as in bough or now); ei as a long a (as in weight); eu as eu (as in feud); and ui as wee (as in the French oui).
xvii RT9093_FM.fm Page xviii Friday, August 13, 2004 11:42 AM RT9093_C01.fm Page 1 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
LATIN PROVERBS AND MAXIMS RT9093_C01.fm Page 2 Friday, August 13, 2004 11:43 AM RT9093_C01.fm Page 3 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
A
a cane non magno sæpe tenetur aper: a boar is often held by a not-so-large dog (Ovid) a facto ad jus non datur consequentia: the inference from the fact to the law is not allowed a fonte puro pura defluit aqua: from a pure spring pure water flows a fronte præcipitium a tergo lupi: a precipice before (me), wolves behind (me) (i.e., caught between death and dismemberment) a minimis quoque timendum: one ought to fear even the tiniest of creatures a prima descendit origine mundi causarum series: even from the first beginnings of the world descends a series of causes (Lucan) a proximis quisque minime anteiri vult: no one likes to be surpassed by those of his own level (Livy) a verbis legis non est recedendum: from the words of the law there is no departure ab abusu ad usum non valet consequentia: (fig.) the abuse of a thing is no argument against its use ab actu ad posse valet illatio: it is possible to infer the future from the past ab alio expectes, alteri quod feceris: what you do to others, you may expect another to do to you (Laberius and Publilius Syrus) ab alto speres alteri quod feceris: expect from Heaven what you have done to another ab hoc et ab hac et ab illa: from this and from this and from that (i.e., from here, there, and everywhere; confusedly) ab honesto virum bonum nihil deterret: nothing deters a good man from what honor requires of him (Seneca) ab inopia ad virtutem obsepta est via: the way from poverty to virtue is an obstructed one ab uno disce omnes: from one learn all (i.e., from one sample we judge the rest) (Virgil) abeunt studia in mores: pursuits become habits (Ovid) abi in malam crucem: (fig.) to the devil with you! abores serit diligens agricola, quarum adspiciet baccam ipse numquam: the diligent farmer plants trees of which he himself will never see the fruit (Cicero) absens hæres non erit: the absent one will not be the heir (i.e., out of sight, out of mind) absentem lædit cum ebrio qui litigat: to quarrel with a drunk is to dispute with a man who is not there (Publilius Syrus) RT9093_C01.fm Page 4 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
absque argento omnia vana actus legis nulli facit injuriam
absque argento omnia vana: without money all is vain abstineto a fabis: abstain from beans (i.e., have nothing to do with elections—the ballot having been cast with beans) absurdum est ut alios regat, qui seipsum regere nescit: it is absurd that he should rule others who knows not how to rule himself abundans cautela non nocet: abundant caution does no harm abusus non tollit usum: abuse does not take away use accensa domo proximi, tua quoque periclitatur: when your neighbor’s house is on fire, yours is likewise in danger acceptissima semper munera sunt, auctor quæ pretiosa facit: those gifts are always the most acceptable that owe their value to the giver (Ovid) accidit in puncto, et toto contingit in anno: it happens in a moment, and happens all year long accidit in puncto quod non contingit in anno: what does not occur in the whole course of the year may happen in a moment accipere quam facere præstat injuriam: it is better to receive than to do an injury (Cicero) acclinus falsis animus meliora recusat: the mind attracted by what is false refuses better things (Horace) accusare nemo se debet nisi coram Deo: no one is bound to accuse himself unless it be before God acer et ad palmæ per se cursurus honores, si tamen horteris fortius ibit equus: the spirited horse, which will of itself strive to win the race, will run still more swiftly if encouraged (Ovid) acer et vehemens bonus orator: a good orator is pointed and impassioned (Cicero) acerrima proximorum odia: the hatred of those closest to us is the most bitter (Tacitus) acerrimus ex omnibus nostris sensibus est sensus videndi: the keenest of all our senses is the sense of sight (Cicero) acribus initiis, incurioso fine: alert (or energetic) at the beginning, careless (or negligent) at the end (Tacitus) acta deos nunquam mortalia fallunt: the deeds of men never escape the gods (Ovid) acta exteriora indicant interiora secreta: external actions indicate internal secrets acti labores jucundi: the remembrance of past labors is pleasant actio personalis moritur cum persona: a personal action (or right) dies with the person actis ævum implet, non segnibus annis: his lifetime is full of deeds, not of indolent years (Ovid) actum ne agas: do not do what is done (i.e., leave well enough alone) (Terence and Cicero) actus Dei nemini facit injuriam: the act of God does injury to no one actus Dei nemini nocet: the act of God brings harm to no one actus legis nulli facit injuriam: the act of the law does injury to no one
4 RT9093_C01.fm Page 5 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
actus me invito factus, non est meusadversus miseros … inhumanus est
actus me invito factus, non est meus actus: an act done against my will is not my act actus non facit reum, nisi mens sit rea: the act does not make the person guilty, unless the mind be guilty ad auctores redit sceleris coacti culpa: the guilt of enforced crimes lies on those who impose them (Seneca) ad calamitatem quilibet rumor valet: any rumor is sufficient against calamity (i.e., when a disaster happens, every report confirming it obtains ready credence) ad damnum adderetur injuria: that would be adding insult to injury (Cicero) ad Græcas kalendas soluturos: they will pay at the Greek calends (i.e., never; there is no Greek calends) (Cæsar Augustus) ad mala quisque animum referat sua: let each recall his own woes (Ovid) ad nocendum potentes sumus: we all have power to do harm (Seneca) ad perditam securim manubrium adjicere: to throw the handle after the hatchet (i.e., to give up in despair) ad perniciem solet agi sinceritas: honesty is often goaded to ruin (Phædrus) ad pœnitendum properat, cito qui judicat: the one who judges in haste repents in haste (Publilius Syrus) ad præsens ova cras pullis sunt meliora: eggs today are better than chickens tomorrow (i.e., a bird in the hand is worth two in the bush) ad quæstionem legis respondent judices, ad quæstionem facti respondent juratores: it is the judge’s business to answer to the question of law, the jury’s to answer to the question of fact ad tristem partem strenua est suspicio: one is quick to suspect where one has suffered harm before (or, the losing side is full of suspicion) (Publilius Syrus) ad vivendum velut ad natandum is melior qui onere liberior: he is better equipped for life, as for swimming, who has the lesser to carry (Apuleius) addecet honeste vivere: it much becomes us to live honorably addere legi justitiam decus: it is to one’s honor to combine justice with law adeo facilius est multa facere quam diu: it is much easier to try one’s hand at many things than to concentrate one’s powers on one thing (Quintilian) adeo in teneris consuescere multum est: so much depends upon habit in the tender years (i.e., such are the advantages of an early education) (Virgil) adhibenda est in jocando moderatio: moderation should be used in joking (Cicero) adhuc tua messis in herba est: your crop is still in grass (Ovid) adjuvat in bello pacatæ ramus olivæ: in war the olive branch of peace is of use (Ovid) adolescentem verecundum esse decet: it becomes a young man to be modest (Plautus) adsit regula, peccatis quæ pœnas irroget æquas: have a rule apportioning to each offense its appropriate penalty (Horace) adversæ res admonent religionum: adversity reminds men of religion (Livy) adversus miseros … inhumanus est jocus: jokes directed against the unfortunate are inhumane (Quintilian)
5 RT9093_C01.fm Page 6 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
adversus solem ne loquitor aliena pericula, cautiones nostræ
adversus solem ne loquitor: neither speak against the sun (i.e., do not dispute with what is obvious) ædificatum solo, solo cedit: the thing built on the land goes with the land ægrescit medendo: he grows worse with the treatment (i.e., the remedy is worse than the disease) (adapted from Virgil) ægroto, dum anima est, spes est: to the sick, while there is life there is hope (Cicero) æmulatio æmulationem parit: emulation begets emulation æqua lege necessitas, sortitur insignes et imos: necessity apportions impartiality to the high and the low (Horace) æqua tellus pauperi recluditur regumque pueris: the impartial earth opens alike for the child of the pauper and that of the king (Horace) æquabit nigras candida una dies: one single bright day will equal the black ones æquari pavet alta minori: a lofty thing fears being made equal with a lower æquo animo pœnam, qui meruere, ferant: let those who have deserved their punishment bear it patiently (Ovid) æquum est peccatis veniam poscentem reddere rursus: the one who asks pardon for faults should grant the same to others (Horace) ære quandoque salutem redimendam: safety must sometimes be bought with money ærugo animi, rubigo ingenii: rusty mind, blighted genius (i.e., idleness is the blight of genius) æs debitorem leve, gravius inimicum facit: a slight debt produces a debtor, a large one an enemy (Laberius) æstimatio delicti præteriti ex post facto non crescit: the nature of a crime is not altered by subsequent acts ætatem non tegunt tempora: our temples do not conceal our age ævo rarissima nostro simplicitas: simplicity is nowadays very rare (Ovid) age officium tuum: act your office agentes, et consentientes, pari pœna puniendi: those acting and those consenting ought to bear equal punishment agite pro viribus: act according to your strength alia res sceptrum, alia plectrum: ruling men is one thing, entertaining them is another aliæ nationes servitutem pati possunt, populi Romani est propria libertas: other nations may be able to put up with slavery, but liberty is peculiar to the Roman people (Cicero) aliena nobis, nostra plus aliis placent: other people’s things are more pleasing to us, and ours to other people (Publilius Syrus) aliena opprobria sæpe absterrent vitiis: we are often deterred from crime by the disgrace of others (Horace) aliena optimum frui insania: it is best to profit by the madness of others aliena pericula, cautiones nostræ: others’ dangers are our warnings
6 RT9093_C01.fm Page 7 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
aliena vitia in oculis habemus amabit sapiens, cupient cæteri
aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt: the vices of others we have before our eyes, our own are behind our backs (Seneca) alieno in loco haud stabile regnum est: the throne of another is not stable (i.e., sovereignty over a foreign land is insecure) (Seneca) alienos agros irrigas tuis sitientibus: you water the fields of others while your own are parched alienum est omne quicquid optando evenit: what we obtain merely by asking is not really our own (Publilius Syrus) alii sementem faciunt, alii metentem: some do the planting, others the reaping aliis lætus, sapiens sibi: cheerful for others, wise for himself aliorum medicus, ipse ulceribus scates: a physician to others, while you yourself are full of ulcers aliquando bonus dormitat Homerus: sometimes even the good Homer nods off (Horace) aliquando et insanire jucundum est: it is pleasant at times to play the madman (Seneca) aliquid mali propter vicinum malum: something bad from a bad neighbor (i.e., to be harmed because of an evil neighbor) aliquis malo sit usus ab illo: let us derive some use or benefit from that evil aliquis non debet esse judex in propria causa: no one should be a judge in his own cause aliter catuli longe olent, aliter sues: puppies and pigs have a very different smell (Plautus) alitur vitium vivitque tegendo: the taint is nourished and lives by being concealed (i.e., vice lives and thrives by secrecy) (Virgil) aliud est celare, aliud tacere: it is one thing to conceal, another to be silent aliud legunt pueri, aliud viri, aliud senes: boys read books one way, men another, old men another (Terence) alium silere quod valeas (or voles), primus sile: to make another person hold his tongue, be first silent (Seneca) alius est amor, alius cupido: love is one thing, lust another (Lucius Afranius) alius peccat, alius plectitur: one man sins, the other is punished allegans contraria non est audiendus: no one is to be heard whose evidence is contradictory alta sedent civilis vulnera dextræ: deep-seated are the wounds dealt out in civil conflict (or civil wars) (Lucan) alteri sic tibi: do to another as to yourself alterum alterius auxilio eget: one thing needs the help of another altissima quæque flumina minimo sono labuntur: the deepest rivers flow with the least noise (i.e., still waters run deep) (Curtius) ama et fac quod vis: love and do what you will (adapted from St. Augustine) amabit sapiens, cupient cæteri: the wise man loves, the others are lecherous (Lucius Afranius)
7 RT9093_C01.fm Page 8 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
amans iratus multa mentituramittit merito proprium
amans iratus multa mentitur: an angry lover tells himself many lies (Publilius Syrus) amantes amentes: in love, in delirium (Terence) amantes sunt amentes: lovers are lunatics (Terence) amantium iræ amoris redintegratio est: the quarrels of lovers are the renewal of love (Terence) amare et sapere vix deo conceditur: even a god finds it hard to love and be wise at the same time (Publilius Syrus and Laberius) amarus vitiorum fructus: the fruit of sin is bitter amat victoria curam: victory and care are close friends ambiguum pactum contra venditorem interpretandum est: an ambiguous contract is to be interpreted against the seller amici probantur rebus adversis: friends are proved by adversity (Cicero) amici vitium ni feras, prodis tuum: unless you bear with the faults of a friend, you betray your own (Publilius Syrus) amicitia fucata vitanda: feigned friendship [is] to be avoided amicitia semper prodest, amor et nocet: friendship always benefits, love sometimes injures (Seneca and Publilius Syrus) amicitiæ immortales, mortales inimicitias debere esse: friendships should be immortal, enmities should be mortal (Livy) amico ficto nulla fit injuria: no injury is done to a feigned friend amicorum esse communia omnia: friends’ goods are common property amicos esse fures temporis: friends are thieves of time (Francis Bacon) amicum ita habeas, posse ut fieri hunc inimicum scias: be on such terms with your friend as if you knew that he might one day become your enemy (Laberius) amicum perdere est damnorum maximum: to lose a friend is the greatest of all losses (Publilius Syrus) amicus certus in re incerta cernitur: a true friend is certain when certainty is uncertain (i.e., a friend in need is a friend indeed) (Ennius) amicus est unus animus in duobus corporibus: a friend is one soul in two bodies (Aristotle) amicus in necessitate probatur: a friend is proven in time of necessity (or, a friend in need is a friend indeed) amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas: Plato is my friend, Socrates is my friend, but truth is more my friend amicus Plato, sed magis amica veritas: Plato is my friend, but truth is more my friend amicus verus rara avis: a true friend is a rare bird amicus vitæ solatium: a friend is the solace of life amittimus iisdem modis quibus acquirimus: we gain and lose by the same means amittit famam qui se indignis comparat: he loses repute who compares himself with unworthy people (Phædrus) amittit merito proprium, qui alienum appetit: the one who covets what is another’s deservedly loses what is his own (Phædrus)
8 RT9093_C01.fm Page 9 Friday, August 13, 2004 11:43 AM
amor animi arbitrio sumiturappetitus rationi pareat
amor animi arbitrio sumitur, non ponitur: we choose to love, we do not chose to cease loving (Publilius Syrus) amor Dei et proximi summa beatitudo: the love of God and our neighbor is the highest happiness amor et melle et felle est fecundissimus: love has both honey and gall in abundance (Plautus) amor gignit amorem: love begets love amor omnibus idem: love is the same in all (Virgil) amor tussisque non celantur: love, and a cough, are not concealed (Ovid) amoris vulnus idem sanat qui facit: love’s wounds are cured by love itself (Publilius Syrus) an nescis longas regibus esse manus?: do you not know that kings have long hands? (Ovid) an quisquam est alius liber, nisi ducere vitam cui licet, ut voluit?: is any man free except the one who can pass his life as he pleases? (Persius) anguillam cauda tenes: you hold an eel by the tail (i.e., you have caught a lion by the tail) anguis in herba latet: a snake concealed in the grass animi cultus quasi quidam humanitatis cibus: cultivation is as necessary to the soul as food is to the body (Cicero) animi scrinium servitus: servitude [is] the cage of the soul animo ægrotanti medicus est oratio: kind words are as a physician to an afflicted spirit animum rege, qui nisi paret imperat: rule your spirit well, for if it is not subject to you, it will rule over you (Horace) animus æquus optimum est ærumnæ condimentum: a patient mind is the best remedy for trouble (Plautus) animus est nobilitas: the soul is the nobility animus hominis est anima scripti: the intention of the person is the intention of the written instrument animus tamen omnia vincit; ille etiam vires corpus habere facit: courage conquers all things; it even gives strength to the body (Ovid) annus inceptus habetur pro completo: a year begun we reckon as completed ante victoriam ne canas triumphum: do not celebrate your triumph before you have conquered antiquissima quæque commenticia: all that is most ancient is a lie (or, a fiction) antiquitas sæculi juventus mundi: anci 第1页 / 共414页 第2页 / 共414页 第3页 / 共414页 ©版权说明: 本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领! |